Çîroka Du Bajaran (Q308918)

Ji Wikidatayê
Here nagîvasyonê Here lêgerînê
1859 novel by Charles Dickens îngilîzî
biguhêre
Ziman Etîket Danasîn Herwiha tê nasîn wek
kurdî
Çîroka Du Bajaran
Tu danasîn nehatiye nivîsîn
    îngilîzî
    A Tale of Two Cities
    1859 novel by Charles Dickens
    • Tale of Two Cities

    Vegotin

    mînakek ji bo Kurdish (Latin script) (transliterated)
    wêne Kurdish (Latin script) (transliterated)
    media legend îngilîzî
    Romanın kapağı (tirkî)
    0 çavkanî
    sernav Kurdish (Latin script) (transliterated)
    A Tale of Two Cities (îngilîzî)
    0 çavkanî
    1 çavkanî
    inferred from îngilîzî
    1 çavkanî
    inferred from îngilîzî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    The Only Way îngilîzî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    berî wê Kurdish (Latin script) (transliterated)
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    zimanê berhemê an jî yê sernav Kurdish (Latin script) (transliterated)
    0 çavkanî
    zimanê berhemê an jî yê sernav Kurdish (Latin script) (transliterated)
    0 çavkanî
    bi eslê xwe ji Kurdish (Latin script) (transliterated)
    zimanê berhemê an jî yê sernav Kurdish (Latin script) (transliterated)
    dema weşandinê Kurdish (Latin script) (transliterated)
    1859
    0 çavkanî
    rêza yekem Kurdish (Latin script) (transliterated)
    It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair. (British English)
    Zamanların en iyisiydi, zamanların en kötüsüydü, hem akıl çağıydı, hem aptallık, hem inanç devriydi, hem de kuşku, Aydınlık mevsimiydi, Karanlık mevsimiydi, hem umut baharı, hem de umutsuzluk kışıydı, hem her şeyimiz vardı, hem hiçbir şeyimiz yoktu, hepimiz ya doğruca cennete gidecektik ya da tam öteki yana -sözün kısası, şimdikine öylesine yakın bir dönemdi ki, kimi yaygaracı otoriteler bu dönemin, iyi ya da kötü fark etmez, sadece 'daha' sözcüğü kullanılarak diğerleriyle karşılaştırılabileceğini iddia ederdi (tirkî)
    0 çavkanî
    last line îngilîzî
    It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known. (îngilîzî)
    distribution format îngilîzî
    0 çavkanî
    tê ravekirin di Kurdish (Latin script) (transliterated)
    A Tale of Two Cities
    0 çavkanî
    kategoriya sereke ya mijarê Kurdish (Latin script) (transliterated)
    0 çavkanî

    Identifiers

    1 çavkanî
    retrieved îngilîzî
    7 çiriya pêşîn 2018
    NL CR AUT ID îngilîzî
    1 çavkanî
    IdRef ID îngilîzî
    1 çavkanî
    AusStage work ID îngilîzî
    0 çavkanî
    BBC Things ID îngilîzî
    1 çavkanî
    stated in îngilîzî
    BBC Things îngilîzî
    1 çavkanî
    binavkirî wek Kurdish (Latin script) (transliterated)
    A Tale of Two Cities
    0 çavkanî
    FantLab work ID îngilîzî
    0 çavkanî
    Freebase ID îngilîzî
    1 çavkanî
    stated in îngilîzî
    Freebase Data Dumps îngilîzî
    dema weşandinê Kurdish (Latin script) (transliterated)
    28 çiriya pêşîn 2013
    Goodreads work ID îngilîzî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    MusicBrainz work ID îngilîzî
    1 çavkanî
    stated in îngilîzî
    MusicBrainz îngilîzî
    retrieved îngilîzî
    10 kanûna pêşîn 2022
    NNL item ID îngilîzî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    0 çavkanî
    OCLC work ID îngilîzî
    0 çavkanî
    Open Library ID îngilîzî
    1 çavkanî
    sernav Kurdish (Latin script) (transliterated)
    A Tale of Two Cities by Charles Dickens | Open Library (îngilîzî)
    retrieved îngilîzî
    4 tebax 2023
    0 çavkanî
     
    biguhêre
    biguhêre
      biguhêre
        biguhêre
        biguhêre
        biguhêre
          biguhêre
            biguhêre
              biguhêre