Союз зверей (Q608225)

Материал из Wikidata
Перейти к навигации Перейти к поиску
роман
  • Конференция зверей
править
Язык Название Описание Также известно как
русский
Союз зверей
роман
  • Конференция зверей
английский
The animals' conference
literary work

    Утверждения

    Die Konferenz der Tiere (немецкий)
    0 источников
    Konferencijata na životnite (болгарский)
    0 источников
    Hayvanlar toplantisi (турецкий)
    0 источников
    Dong wu hui yi (китайский)
    0 источников
    Az állatok konferenciája (венгерский)
    0 источников
    La conférence des animaux (французский)
    0 источников
    La conferenza degli animali (итальянский)
    0 источников
    Konferenca e kafshëve (албанский)
    0 источников
    Konferencija zviriv (украинский)
    0 источников
    Mu?tamar al-ayawanat (арабский)
    0 источников
    He syneleuse ton zoon (греческий)
    0 источников
    Konferencija životinja (хорватский)
    0 источников
    Konferenca živali (словенский)
    0 источников
    La conferencia de los animales (каталанский)
    0 источников
    Animalien biltzarra (башкирский)
    0 источников
    Choweltha waziroba (грузинский)
    0 источников
    Azeret ha'chayot (иврит)
    0 источников
    Konferencia zvierat (словенский)
    0 источников
    The animals' Conference (английский)
    1 источник
    The animals' conference, based on an idea by Jella Lepman. Illustrated by Walter Trier; translated by Zita de Schauensee. (английский)
    Conferentie der dieren (нидерландский)
    0 источников
    Djurens konferens (шведский)
    0 источников
    どうぶつ会議 (японский)
    1 источник
    NDL Persistent ID английский
    Hafer (p.28) (японский)
    カラスムギ (p.21) (японский)
    oats (Avena sativa) (английский)
    オーツ麦 (Avena sativa) (японский)
    3 источника
    p.28 / Zu Hause ... / Und mit ... und mit Hafer, Wabenhonig, ... (немецкий)
    p.21 / 家では、 ... / きれいな下着や、 ... 、カラスムギや、 ... (японский)
    Webervögel (p.47) (немецкий)
    ハタオリドリ (p.38) (японский)
    0 источников
    ライチョウ (p.40) (японский)
    1 источник
    Nun sahen ... / ... / »Wir sind doch zwei Vögell«, piepsten das Schneehuhn und der Pinguin. (немецкий)
    1 источник
    Nun machte ... / Nach einer Weile kam ein kleiner kohlrabenschwarzer Negerjunge aus dem Fenster geklettert. (немецкий)
    1 источник
    Am gleichen schönen, sonnigen Donnerstag stiegendie Tierdelegierten, ... (немецкий)
    General Zornmüller (p.62) (немецкий)
    Herrn Müller (p.63) (немецкий)
    Feldmarschall Zornmüller (p.69) (немецкий)
    0 источников
    0 источников
    Blindekuh (p.88) (немецкий)
    目かくし鬼 (p.67) (японский)
    0 источников
    значение отсутствует
    Schnelle Post (p.88) (немецкий)
    1 источник
    p.88 / Blindekuh und mit den Libellen und Zwergnilpferden Schnelle Post. (немецкий)
    Ohrensessel (p.88) (немецкий)
    あんらくいす (p.70) (японский)
    1 источник
    p.88 / Die Eltern ... / ... / Und die alten Großeltern hockten kopfschüttelnd im Ohrensessel. (немецкий)

    Идентификаторы

    0 источников
    The Animals’ Conference / work by Kästner / Also known as: “Die Konferenz der Tiere” / In children’s literature: War and beyond / Die Konferenz der Tiere (1949; Eng. trans. The Animals’ Conference, 1949)
    0 источников
    0 источников
    0 источников
    0 источников
    0 источников
    0 источников
     
    править
      править
        править
          править
            править
              править
                править
                  править