User:Lazowik/słownik
Jump to navigation
Jump to search
Strona do dyskusji nad tłumaczeniem kluczowych dla Wikidata terminów. Nie chodzi mi o tłumaczenie całego słownika z opisami/znanymi terminami (jak namespaces). W kodzie jest szablon do dodania nowego terminu do tłumaczenia.
Słowniczek powinien być przetłumaczony jak najszybciej i w taki sposób, żeby terminy nie były już zmieniane, a istniejące tłumaczenia stron powiny być do niego dostosowane. Potaram się też o wyeksponowanie go dla przyszłych tłumaczy.
Item[edit]
- Element Lazowik (talk) 18:26, 9 February 2013 (UTC)
- Element nie brzmi źle, chyba najlepiej oddaje istotę tego terminu. Powerek38 (talk) 14:18, 9 March 2013 (UTC)
- Element wygląda ok. Marek Mazurkiewicz (talk) 14:57, 10 March 2013 (UTC)
Statement[edit]
- Stwierdzenie. Przynajmniej narazie nie wpadłem na nic lepszego. Ewentualnie wyrażenie. Lazowik (talk) 16:28, 9 March 2013 (UTC)
- "Stwierdzenie", "twierdzenie", "wyrażenie", ani obecnie widniejące w polskim interfejsie np. haseł osobowych "oświadczenie" nie odnoszą się zupełnie do rodzaju informacji zawartych w sekcji "Statements" (są tam np. dane o miejscu urodzenia, pochówku, rodzaju działalności, małżonkach i potomstwie [1]). Moim zdaniem "Statements" to raczej "Informacje podstawowe", "Dane faktograficzne", albo proponowana przez Margoza na ircu "Charakterystyka". Maire (talk) 14:16, 10 March 2013 (UTC)
- Charakterystyka najlepsza chyba. Pamiętajmy że to nie tylko do biografii Marek Mazurkiewicz (talk) 14:57, 10 March 2013 (UTC)
- Tak... charakterystyka nie jest zła :) Mateuszek045 (talk) 16:00, 10 March 2013 (UTC)
- W Kafejce zaproponowałem "Fakty" (Rosjanie u siebie tak to określili) lub "Określenia". "Charakterystyka" ma kontekst szerszy, opisowy (za sjp - 1. «opis cech charakteryzujących kogoś lub coś»). Z uszanowaniem, Ency (talk) 16:13, 10 March 2013 (UTC)
- Charakterystyka byłaby idealna, ale nie dałoby się wtedy nazwać pojedynczego "statement". Fakty chyba pasują, bo składają się z "claims" i źródeł, czyli zawierają w sobie (przynajmniej w zamyśle) dowód (przez źródło). Lazowik (talk) 11:11, 11 March 2013 (UTC)
- W Kafejce zaproponowałem "Deklaracje" z mam nadzieję przekonującym uzasadnieniem. Chrumps (talk) 22:24, 2 April 2013 (UTC)
- Mnie przekonałeś i od razu mamy rozwiązany problem z czego się składa "Deklaracja ma dwie części (...) Właściwość (Property) (...) i Wartość (Value)" Marek Mazurkiewicz (talk) 15:27, 3 April 2013 (UTC)
- Bardzo mnie to cieszy, pozostaje przekonać resztę społeczności. Dodatkowo "deklaracja" rozwiązuje istotny problem występujących w tłumaczeniach związany z l.p. i l.mn. - w tej chwili "Statements" to "Charakterystyka" i dla jednego "Statement" pozostawałoby to samo tłumaczenie, co uniemożliwia sensowne tłumaczenie stron pomocy. Chrumps (talk) 18:10, 7 April 2013 (UTC)
Site i Page[edit]
- Witryna i strona. Wg. mnie nawet w oryginale różnica nie jest wystarczająco zaznaczona. Chodzi o to, że "Site" odnosi się do całej witryny, natomiast "Page" do jednej, konkretnej strony w jakiejś witrynie. Ustalenie tych tłumaczeń jest bardzo ważne, bo często w jednym komunikacie pojawiają się obydwa (np. przy przyłączaniu strony na Wikipedii do Wikidata - trzeba wybrać "Site" - czyli witrynę - konkretną wersję językową Wikipedii oraz Page - czyli artykuł/stronę. Lazowik (talk) 11:27, 11 March 2013 (UTC)
Inne[edit]
Tutaj jest miejsce na wyrażenia, których tłumaczenie nie powinno wzbudzać tyle wątpliwości co powyższe. Można więc pisać w bardziej zwartej formie. Tutaj proszę pisać tylko jeśli ktoś się nie zgadza z jakimś tłumaczeniem. Bardziej sporne można przenosić wyżej (i w drugą stronę).
Sitelinks[edit]
- Chyba musimy się zdecydować, czy głównym tłumaczeniem będzą "Linki językowe", "Interwiki", czy jeszcze inaczej. Chrumps (talk) 22:28, 2 April 2013 (UTC)
- Interwiki jest już zadomowione wśród wikipedystów więc nie warto zmieniać chyba. Marek Mazurkiewicz (talk) 15:29, 3 April 2013 (UTC)