Et vous, comment vivrez-vous ? (Q50706388)

De Wikidata
Aller à la navigation Aller à la recherche
1937 Japanese book in liberal arts education anglais
modifier
Langue Libellé Description Également connu comme
français
Et vous, comment vivrez-vous ?
Aucune description fournie
    anglais
    How Do You Live?
    1937 Japanese book in liberal arts education
    • How are you living?
    • Kimi-tachi wa dō ikiru ka
    • Kimitachi wa do ikiruka

    Déclarations

    0 référence
    0 référence
    君たちはどう生きるか (japonais)
    きみたちはどういきるか
    How Do You Live? (anglais)
    1 référence
    漫画君たちはどう生きるか (japonais)
    0 référence
    0 référence
    1937
    0 référence
    ナポレオン (p.204) (japonais)
    1 référence
    偉大な人間とはどんな人か / ナポレオン の一生について / p.204 (japonais)
    ロゼッタ石 (p.218) (Japanese (Hiragana script))
    1 référence
    偉大な人間とはどんな人か / ナポレオン の一生について / p.204 / p.218 / いや、そればかり ... / エジプトに遠征したときにも、大勢の学者や芸術家を軍隊に同行させて、エジプトの研究に従事させた。それが、どんなに ... このとき発見された ロゼッタ石 という石碑が、後に エジプト文学 を読み解く大切な鍵となったことからもわかるだろう。 (japonais)
    ナポレオン法典 (p.219) (japonais)
    1 référence
    偉大な人間とはどんな人か / ナポレオン の一生について / p.204 / p.219 / 日本も、明治維新と ... / ... / それで、わが国で最初の 民法 が定められたんだが、そのとき模範となったのが、『ナポレオン法典』だった。 (japonais)
    5 références
    Pensées (Pascal, 1670) / 1871 Hachette / ARTICLE PREMIER (Article 1) / 3. / La grandeur de l’homme est grande en ce qu’il se connoît misérable. Un arbre ne se connoît pas misérable. C’est donc être misérable que de se connoître misérable ; mais c’est être grand que de connoître qu’on est misérable. Toutes ces misères-là mêmes prouvent sa grandeur. Ce sont misères de grand seigneur, misères d’un roi dépossédé. (français)
    Pensees (Pascal, 1670) / 1910 Trotter / SECTION VI (Section 6) / The Philosophers / p.133 / 409 / *The greatness of man.* -- The greatness of man is so evident, that it is even proved by his wretchedness. For what in animals is nature we call in man wretchedness; by which we recognise that, his nature being now like that of animals, he has fallen from a better nature which once was his. / For who is unhappy at not being a king, except a deposed king? Was Paulus Emilius unhappy at being no longer consul? On the contrary, everybody thought him happy in having been consul, because the office could only be held for a time. But men thought Perseus so unhappy in being no longer king, because the condition of kingship implied his being always king, that they thought it strange that he endured life. Who is unhappy at having only one mouth? And who is not unhappy at having only one eye? Probably no man ever ventured to mourn at not having three eyes. But any one is inconsolable at having none. (anglais)
    p.292 / 人間の悩みと、過ちと、偉大さ とについて / 「人間は、自分自信を あわれ なものだと認めることによって その偉大さがあらわれるほど、それほど偉大である。 / ... / それは、王位を奪われた国王の あわれさ である」 / 「王位を奪われた国王以外に、 ... / ... / 眼が一つしかなければ、慰めようのない思いをするものである」 (japonais)
    2 références
    Maximen und Reflexionen / p.1 / Aus Kunst und Altertum / p.10 / 5 - 1826 / p.54 / p.61 / 331. / Der Irrthum verhält sich gegen das Wahre wie der Schlaf gegen das Wachen. Ich habe bemerkt, daß man aus dem Irren sich wie erquickt wieder zu dem Wahren hinwende. (allemand suisse)
    p.292 / 人間の悩みと、過ちと、偉大さ とについて / p.299 / 「誤りは真理に対して、ちょうど睡眠が目醒めに対すると、同じ関係にある。人が誤りから覚めて、よみがえったように再び真理に向かうのを、私は見たことがある」 / これは ゲーテ の言葉だ。 (japonais)
    aucune valeur
    人類の進歩につくした人々 山本有三 編纂 新潮社 1937 (日本少國民文庫 ; 第8卷)
    2 références
    人類の進歩につくした人々 山本有三 編纂 新潮社 1937 (日本少國民文庫 ; 第8卷) (japonais)
    偉大な人間とはどんな人か / ナポレオン の一生について / p.204 / p.220 / もし暇があったら、君は『人類の進歩につくした人々』という本を読んでみたまえ。 (japonais)

    Identifiants

     
    modifier
      modifier
        modifier
          modifier
            modifier
              modifier
                modifier
                  modifier