Talk:Q127448

From Wikidata
Jump to navigation Jump to search

Autodescription — municipality of Sweden (Q127448)

description: local administrative subdivisions of Sweden
Useful links:
Classification of the class municipality of Sweden (Q127448)  View with Reasonator View with SQID
For help about classification, see Wikidata:Classification.
Parent classes (classes of items which contain this one item)
Subclasses (classes which contain special kinds of items of this class)
municipality of Sweden⟩ on wikidata tree visualisation (external tool)(depth=1)
Generic queries for classes
See also

WikiProject Sweden

Gemeinde in Schweden[edit]

Ich wählte diese deutsche Bezeichnung des Datensatzes, damit bei allen Gemeinden, denen dieses Merkmal zugewiesen wurde, bei jeder Bildschirmdarstellung auf Anhieb erkennbar wird, dass sie mit dem Artikel über Gemeinden in Schweden verlinkt sind. International gesehen gibt es eine ganze Reihe länderspezifischer Artikel über Gemeinde. Sie alle gleichlautend unter der Bezeichnung Gemeinde zu führen, erschwert die Auswahl und das Finden des einzig richtigen länderspezifischen Datensatzes unnötig. Das schrittweise Abgehen von der Bezeichnung Gemeinde in Schweden - über Gemeinde (Schweden) auf Gemeinde halte ich für wenig praxisorientiert und habe es wieder zurückgeführt. --Brühl (talk) 00:00, 8 June 2013 (UTC)[reply]

Esperanto[edit]

In Esperanto, there are two equally used names for municipalities, "komunumoj" and "municipoj". As in swedish the term is "kommuner", for swedish municipalities the esperanto term "komunumoj" is more appropriate and is also the commonly used one. English and spanish speakers of Esperanto can easily adapt, and anyone who yet once saw an article in Esperanto about a swedish municipality anyway knows.

En Esperanto, estas du same uzataj nomoj por municipoj, "komunumoj" kaj "municipoj". Ĉar en la sveda la termino estas "kommuner", por svedaj municipoj la esperanta termino "komunumoj" estas pli taŭga kaj ankaŭ estas la kutime uzata. Anglaj kaj hispanaj parolantoj de Esperanto povas facile adaptiĝi, kaj ĉiu, kiu jam unufoje vidis artikolon en Esperanto pri sveda municipo, ĉiuokaze scias.
På esperanto finns två lika använda namn för kommuner, "komunumoj" och "municipoj". Liksom på svenska är termen "kommuner", för svenska kommuner är esperantotermen "komunumoj" mer lämplig och är också den vanligaste. Engelska och spanska esperantister kan lätt anpassa sig, och alla som en gång såg en artikel på esperanto om en svensk kommun vet i alla fall.
ThomasPusch (talk) 14:12, 10 December 2023 (UTC)[reply]